1

Am dao gia No Further a Mystery

News Discuss 
- " Nét buồn như cúc, điệu gầy như mai " , mà Génibrel đã Helloểu lầm chữ " mai" là rạng đông, sớm mai, và đã dịch la: " La tristesse est comme un bouton de fleurs qui s’épanouit comme l’aurore du jour" . “We market this as situational, http://blingee.com/profile/Eli6m94dun9

Comments

    No HTML

    HTML is disabled


Who Upvoted this Story